(47) 3357 8500

Canção resgatada “Schützenlied” é entregue para a Sociedade de Atiradores Rio Sellin de Ibirama

Música foi entregue durante inauguração do stande de tiro
05/04/2017 15:26

No dia 26 de março, durante a inauguração do stande de tiro da Sociedade de Atiradores Rio Sellin - SARS, a Prefeitura de Ibirama, por meio do Departamento Municipal de Cultura, entregou para a comunidade a canção resgatada “Schützenlied”.
O “Schützenlied” é uma canção que os sócios antigos desta sociedade cantavam em qualquer evento festivo da mesma. Porém, em virtude da proibição da fala da língua alemã no período da 2ª Guerra Mundial, o canto foi esquecido.
Para a música ser resgatada, foi necessário o trabalho de pesquisa da professora Elcy Kietzer, que é neta de um dos sócios-fundadores da SARS Francisco Sedlacek e filha do sócio da SARS Carlos Sedlacek.
Elcy gravou a música, redigiu a letra e fez a tradução. Um pedido especial também foi feito para a maestrina do Coral União Vivian Mohr Janetski, de musicalizar o “Schützenlied” e ensaiá-lo com o Coral para apresentá-lo nesta data.
“Sei que não será fácil incorporar a canção nos eventos, é na língua alemã, o que também deve ter motivado o seu esquecimento por mais de 80 anos, mas seria algo realmente muito importante para preservar as raízes desta sociedade, bem como para reverenciar aqueles que a fundaram. Este será a partir de agora o desafio que deixo para os atuais sócios e admiradores desta Sociedade. Façam bom uso”, disse Elcy.
O prefeito de Ibirama Adriano Poffo, que participou do evento, parabenizou a professora Elcy, pela pesquisa; ao Coral União e a maestrina Vivian, pelo trabalho e pela apresentação e a Sociedade de Atiradores Rio Sellin, pelo evento.

Saiba mais sobre o “Schützenlied”

Letra e Melodia do Hino da Sociedade de Atiradores Rio Sellin, recuperadas em 24 de novembro de 2005, através do Senhor Alfredo Friske (88 anos), e pelo Senhor Carlos Sedlacek (81 anos), ambos sócios da SARS e Elcy Teresa Kietzer, filha de Carlos Sedlacek - ele filho do sócio-fundador Francisco Sedlacek.
Na época Carlos e Elcy, se dirigiram ao Seu Alfredo com o intuito de descobrir se seria possível recuperar o hino já que Seu Carlos lembrava apenas de alguns trechos. E, inacreditavelmente, o Seu Alfredo imediatamente o cantou do início ao fim. Foi então gravado e anotada a sua letra, com o desejo de repassar o hino para os sócios da sociedade.
Anos se passaram e, graças ao apoio da Prefeitura Municipal, através do diretor do Departamento de Cultura, Sr. Grégory Peter Kietzer, bisneto dos sócios-fundadores Francisco Sedlacek e Fritz Kietzer e da maestrina Vivian Mohr Janetzki, o mesmo foi musicalizado e gravado pelo Coral União e, em 26 de março de 2017 foi entregue oficialmente aos sócios para que este resgate histórico e cultural possa ser incorporado às atividades da Sociedade. O nome do compositor continua ignorado.
A Sociedade de Atiradores Rio Sellin foi fundada em 21 de outubro de 1921.

Schützen das sind lustige Brüder

Machen kein Streit
%Singen laute lustige Lieder
Und sind den Mädchen gut%

Ja warum, ja, ja warum
Zu unseren Pläsie
Selline Schützen das sind wier
Yuwe faldera la la... Yuwe faldera la la...
Selline Schützen das sind wier

Und wenn wier dur die Statt marschie’ren
Unser Haubmann foran
%Dann öffnen die Mädchen die Fen’stern und die Türen
Schauen uns so freundlich an%

Ja warum, ja, ja warum
Zu unseren Pläsie
Selline Schützen das sind wier
Yuwe faldera la la... Yuwe faldera la la...
Selline Schützen das sind wier

Und wenn wier dan mal exerzie’ren
Unser Haubmann forauss
%Nacher schickt uns unser Haubmann wieder
Ohne, ohne Bier nach Haus%

Ja warum, ja, ja warum
Zu unseren Pläsie
Selline Schützen das sind wier
Yuwe faldera la la... Yuwe faldera la la...
Selline Schützen das sind wier

Tradução para o Português

Atiradores são irmãos festivos
Não fazem brigas
Cantam muitas músicas alegres
E são bons com as mocinhas (garotas)

Sim, porque, Sim, sim, porque,
No nosso prazer (diversão)
Seline atiradores somos nós
Yuwe faldera la la... Yuwe faldera la la...
Seline atiradores somos nos

E quando nós marchamos pela cidade
Nosso comandante na nossa frente
Então as garotas (mocinhas) abrem as janelas e as portas
E nos olham com simpatia

Sim, porque, Sim, sim, porque,
No nosso prazer (diversão)
Seline atiradores somos nós
Yuwe faldera la la... Yuwe faldera la la...
Seline atiradores somos nos

E quando nós fizemos os ensaios (exercitar)
Nosso comandante à frente
E depois o nosso comandante nos manda novamente
Sem, sem cerveja pra casa

Sim, porque, Sim, sim, porque,
No nosso prazer (diversão)
Seline atiradores somos nós
Yuwe faldera la la... Yuwe faldera la la...
Seline atiradores somos nos

A tradução tira, em parte, o sentido festivo e original da letra em alemão. 

Fotos: Departamento de Cultura.

Sheyla Germano
Jornalista - SC 3170 JP
Assessoria de Comunicação da Prefeitura de Ibirama
Download das fotos em alta resolução
Carregando